法国建筑和土木工程/建筑法活动连续性的健康安全建议指南
在卫生危机的背景下, 4月2日,oppbtp发布了一份关于确保建筑工地健康安全的建议指南, 已获得城市生态和团结过渡部和住房部的批准, 团结、健康和工作.
本指南列出了必须采取的紧急和具体措施,以确保在办公室工作的建筑和公共工程人员的必要卫生条件, 讲习班, 仓库、建筑工地和其他地方.
这本23页的指南根据具体情况列出了一般说明和具体说明, 有关地点及人员.
Les consignes qui y sont édictées doivent être suivies par les entreprises ; à défaut de pouvoir les suivre, 后者必须停止其活动.
因此,尽管冠状病毒爆发,但希望恢复或继续活动的公司有义务根据颁布的措施修改工作组织.
该指南特别规定:
- Des exigences préalables obligatoires (obtention systématique de l’accord préalable des clients ; pour chaque opération, 不管它的大小, 客户必须正式确定, 之后的分析。, 在适当的情况下,当操作受此系统约束时,由监工和SPS协调员, 与相关公司达成协议, 卫生条件清单,以确保各行动者能够执行和遵守指南中规定的一般卫生指示和补充指示)
- 一般指示,包括:
- 尊重手势障碍, 特别是,, 在任何时候,人与人之间都要保持至少一米的距离,
- 经常用肥皂和水彻底洗手, 至少在一天开始的时候, 每次任务变更时, 如果不是永久戴手套,每2小时一次, 与他人意外接触或携带他人最近处理过的物品后.
- 用一次性纸巾擦干
- 在平房外强制安装带肥皂的取水点或水酒精溶液分配器,
- 戴上呼吸保护口罩, 规定在三种工作情况下必须戴口罩和眼镜:在与其他同伴一米以内工作(没有其他可行的操作方案), 对生病的个人进行干预, 对健康状况不佳的人进行干预
- 禁止高危人员(糖尿病患者等)工作
- 为公司和每个工地指定一名COVID-19参考人员,负责协调和执行将要实施的措施
- 尽可能地限制协同作用, 通过重组运营, 根据需要, 请求SPS协调员的支持, 转移工作岗位, …
- 在员工就任后询问他们的健康状况和可能的症状(健康问卷载于指南附件)
- 控制员工和其他利益相关者在公司和现场的出入
- 使用符合卫生指示所需的特定用品(消毒剂,如稀释漂白剂), 70度酒精, Anios ox ' floor或Phagosurf ND, 消毒湿巾,如wip ' anios, 一次性毛巾, 脚踏垃圾桶和盖子,用于处理使用后的卫生用品, 废物袋, 普通工作手套, 一次性手套处理垃圾和清洁/消毒
- 尽可能多的远程工作人员和尽可能少的现场人员
- 确保强有力和可见的卫生说明显示
- 定期使用消毒剂进行清洁, 每两小时, 最常见的接触面(门把手), 桌子, 服务台, 键盘, 手机...), 至少每天的土壤
- 在经常使用的地方和靠近接触表面的地方提供凝胶或水酒精溶液(如有), 柜台...)
- 在共享使用车辆和设备的情况下, 提供用户之间接触表面的消毒(方向盘), 控制按钮, 换档手柄…)和消毒湿巾和凝胶或水酒精溶液的供应.
- 特别指示,包括:
- 在建筑工地的生活基地内:强有力和可见的卫生指示标志, 通过将所有设施的名义同时接待能力除以2,保持人员之间至少一米的距离, 和可能, en organisant les ordres de passage ou en mettant en place des marqueurs pour faire respecter une distance d’au moins un mètre ; l’installation d’un point d’eau ou un distributeur de gel ou de solution hydroalcoolique à l’extérieur et imposer le lavage des mains avant toute entrée dans les bases vie ou bungalows de chantier….
- 如有可能,在室外设置会议、休息和休息场所.
- 对于工作活动:单独分配工具, sauf en cas de port systématique de gants de travail ; limiter le prêt de matériel entre compagnons, désinfecter le matériel entre deux compagnons ; mettre en place un plan de circulation permettant de respecter la distance d’un mètre entre les personnes, notamment lors des croisements ; privilégier les circulations circulaires ; organiser la réception des matériaux et matériels de façon à éviter tout contact physique ; présenter l’organisation exceptionnelle des travaux avant chaque prise de poste et chaque demi-journée,
- 在一天结束和干预结束时,所有使用过的和被污染的消耗品必须装在一个封闭的袋子里
作为附件, 该指南还包括几张传单和海报,供员工使用:
- 包括一份关于戴口罩的数据表,
- 还有平房里要遵守的规则
- 或者当员工或干预者出现疾病迹象时应遵守的行为规则
- 用于私人建筑工地的技术表
- 专业网站的技术数据表等。
如有其他问题,请菠菜台子集合 翻看 TAIEB先生(翻看.taieb@katarre.com)
本文仅供参考之用. 它不能取代法律建议. 在没有根据自己的情况寻求专业和个性化建议的情况下,您不应根据本文所载的信息寻求法律行动.